The other day I saw a hoarding (or billboard) encouraging me to indulge in one of the fast-food chains’ latest offerings. | Récemment j’ai vu un panneau publicitaire vantant un ‘nouveau’ produit proposé par une des chaines de fast-foods. | |
In other words, an nth burger, essentially identical to all its predecessors apart from the name – | C’est-à-dire un énième burger, essentiellement semblable à tous ses prédécesseurs à part le nom – | |
in this case that of a dishy French basketball player. | dans ce cas celui d’un beau basketteur français. | |
Nowadays the route is all mapped out and well-known: | La route est désormais toute tracée et connue : | |
You start out relatively poor – which is not difficult given the eventual gains. | On commence relativement pauvre (pas difficile, étant donné la fortune à la fin). | |
You develop a talent for dribbling (with a football obviously!), wielding a stick or pushing bicycle pedals. | On développe un talent pour manœuvrer un ballon, un bâton ou des pédales (d’un vélo, évidemment !) | |
You play for your school or ‘college’ (if you’re a Yank) – skiving off lessons if necessary. | On joue pour son école ou sa fac (si on est étatsunisien) en séchant les cours s’il le faut. | |
You sign a contract with a big name club and you hire an agent to negotiate juicy agreements with the merchants of superfluous goods. | On signe un contrat avec un club prestigieux et on recrute un agent pour négocier de juteux accords avec des marchands de marchandises superflues. | |
You get photographed and filmed, missing club matches if necessary and paying fines which are so much less than the fees you get from advertising. | On se fait photographier et filmer, en ratant s’il le faut des matchs – quitte à payer une amende au club, car les sommes sont minimes par rapport aux gains générés par la pub. | |
If you’re clever you launch your own brand and if you’re really clever, or good-looking, it sells! | Si t’es malin tu lances ta propre marque – si t’es vraiment malin, ou beau/belle, ça se vend bien ! | |
The system benefits all concerned and consumers who are influenced by their idols’ endorsement part with their pennies with no duress. | Le système bénéficie tout ceux qui y participent et les consommateurs qui sont influencés par le ‘cautionnement’ de leur idole se séparent de leurs sous sans aucune contrainte | |
But it’s rather weird all the same. | Mais c’est bizarre, tout de même. |
Celebrity Burgers