Professional sites

In the Paris region since 1984, I’ve had students working in various professional domains:   En région parisienne depuis 1984, j’ai eu des stagiaires qui travaillent dans différents secteurs :
e.g.MICE

Tourism

Airlines

The Arts

The media

  Ex :MICE (les réunions et rencontres)

Tourisme

Lignes aériennes

Les arts

Les médias

It’s very easy to find sites (both in French and in English) for each speciality. Often you just have to type the name of your professional domain on Google.Let’s see, by typing the key words on Google:   C’est très facile de trouver des sites web (en français et en anglais) pour chaque spécialité. Souvent il suffit de taper sur Google l’appellation de votre domaine.Voyons – en tapant les mots clé sur Google :
MICEOK, slight problem – apart from the plural of ‘mouse’, this acronym stands for too many things.   MICEBon, petit problème, à part « les souris », cette sigle signifie trop de choses.
Let’s try with combinations of Meetings, incentives, conferencing, exhibitions.   Essayons donc avec des combinaisons de Meetings, incentives, conferencing, exhibitions.
No, that just gives us loads of commercially-oriented sites.   Non – ça donne des beaucoup de sites, mais à but commercial.
We’ll try « MICE news »   Essayons avec « MICE news ».
Eureka! Immediately, top of the page : ETBmice.com   Ça y est ! Tout de suite, en tête d’affiche : ETBmice.com
The first page presents the following headings:Headline News, Event News

Hotels & Venues News, Industry, Conference News, Award News, Destination News

Expo

Review Of the Week by Mr eTraveller

  La première page nous donne rubriques suivantes :Gros titres

‘news’ des évènements, des hôtels & lieux, du secteur, des conférences, des récompenses, et des destinations

Des expos

Rapport de la Semaine par Mr eTraveller

The first article in the Headline News section tells us that business travellers are cutting “culinary costs”, and hotels are getting more energy-efficient.   Le premier article dans la section Headline News nous informe que les voyageurs d’affaires réduisent sur les coûts des repas et nous parle des hôtels moins énergivores.
Slight rectification, then – it’s often useful to add the word ‘news’ to the name of your industry.   Petite rectification, donc – il est souvent utile de taper l’appelation de votre secteur + NEWS.
So, “Tourism news”And straight off two sites top the page; Daily News for the International Travel and Tourism Industry

And

Travel Daily News International.

  Tourism news, alorsEt tout de suite deux sites à la une; Daily News for the International Travel and Tourism Industry 

 et

Travel Daily News International 

Airlines News?We get four sites in English:

Airline, Airport and Aviation Industry News

Airline News – Topix

Airways Magazine

Airlines News Channel

and

Airline Industry News

It works!

  Airlines News?Quatre sites en anglais se présentent:

Airline, Airport and Aviation Industry News

Airline News – Topix

Airways Magazine

Airlines News Channel 

et

Airline Industry News

ça marche !

What about Arts News?Success again:

ARTnews

The Art Newspaper

Artnews.org

  Et Arts News?Le succès est encore au rendez-vous :

ARTnews

The Art Newspaper

Artnews.org

And finally (for today) Media News: MediaNews Group

Adweek

FranceNewspapers

I Want Media – Media News & Resources

  Et finalement (pour aujourd’hui) les Media News:MediaNews Group

Adweek

France Newspapers

I Want Media – Media News & Resources

I see one in the last batch which I could find useful.France Newspapers leads you to world media, newspapers and radio stations, in English and other languages (according to country/area). A bit like local news on a global scale.

Interesting. I can get ‘Ta Nea’ (news in Greek)!

  Dans ce dernier lot, j’en vois un qui pourrait être utile pour moi.France Newspapers donne accès à des medias mondiaux, journaux et radios, anglophones et non anglophones (selon le pays/région). Un peu les infos locales à l’échelle mondiale.

Intéressant. Je peux obtenir ‘Ta Nea’ (les infos en grec) !

English by Email – Friday, 18 May 2012
Taggé sur :                        
Don`t copy text!