Sans que vous la tiriez
la marée monte Sans que vous la fassiez tournoyer la Terre peut tourner Sans que vous les poussiez les nuages passent Si eux peuvent se passer de vous, Chéri, nous aussi
Rentrez donc dans votre coquille Nous nous en sortirons vachement bien Sans vous |
Without your pulling it
the tide comes in Without your twirling it, the Earth can spin Without your pushing them, the clouds roll by If they can do without you, ducky so can we
So go back in your shell We can do bloody well Without you |
(adapté des paroles de “Without you” de My Fair Lady | (adapted from the lyrics of “Without you” from My Fair Lady) |
En fait, j’aimerais que les autres britanniques votent de rester avec nous – auquel cas, on entendra moins parler de messieurs Farage et Johnson. | Actually I’d like the other Brits to vote to Remain with us – in which case we might less about Messrs Farage & Johnson. |
Avec un tout p’tit peu de chance! | With a little bit of luck! |
Extrait de chanson plagiée, et dédiée à Nigel et Boris