Bond is dead – Long Live Bond!   Bond est mort – vive Bond !
In SkyFall David Craig gets shot down by the luscious new Moneypenny (Naomie Harris) and disappears from view.   Dans SkyFall David Craig se fait tirer dessus par la délicieuse nouvelle Moneypenny (Naomie Harris) et tombe à l’eau.
During his stay in the netherworld (a cabin on some beach with a self-effacing lover) a cyber-attack is mounted against the new M (a very wrinkly Judi Dench) complete with spectacular explosions.   Pendant son séjour au royaume des morts (une cabane à la plage avec une amante discrète) on monte une cyber-attaque sur la nouvelle M (la très ridée Judi Dench) avec explosions à l’appui.
The plot progresses slowly but surely. It takes its time rather than wasting it.   L’histoire progresse lentement mais sûrement. Il prend son temps plutôt que de le gaspiller.
The love scenes are mercifully brief and sober.   Les scènes de séduction sont brèves et, Dieu merci, sobres.
It’s a watchable film and no threat to the halo of the best Bond:   Le film est ‘regardable’ sans menacer l’auréole du meilleur Bond :
Sean Connery, seducer licensed to kill, in From Russia with Love.   Sean Connery, séducteur habilité à tuer, dans Bons Baisers de Russie.
David Craig, frowning like Ewen MacGregor in the Phantom Menace possessing Jason Bourne-like efficiency, is probably the best Bond   David Craig, boudeur comme Ewen MacGregor dans Phantom Menace et efficace comme Jason Bourne, est probablement le meilleur Bond
since Mr Connery   depuis Mr Connery.
The story is both facile and convoluted   L’histoire est à la fois simpliste et alambiquée.
But the main weakness, as usual, is the villain.   Là où le bât blesse, comme d’hab, c’est le méchant.
The bad guy, a grimacing gay with a bone to pick, is just that;   Le mauvais garçon – un gay grimaçant avec un compte à régler est tout simplement – 
bad.   mauvais.
Having said that, no Bond villain has been up to the job.   Ceci dit aucun méchant dans les films Bond n’a été à la mesure.
Unlike the first Disney cartoon villains.   Contrairement aux premiers dessins animés Disney.
The witch in Snow White so frightened generations of children that they had to tone down the threatening aspect of the baddies by letting us laugh at their expense.   La sorcière dans Blanche Neige a tellement effrayé des générations de petits qu’on a du diminuer l’aspect menaçant de méchants en nous laissant rire à leur dépens.
Captain Hook, symbolizing the opposition of the adult world to the rising generation, is frankly laughable   Capitaine Crochet, qui incarne l’opposition du monde adulte à la génération montante, est carrément risible.
But the most effective baddies never show their faces;   Mais les méchants les plus efficaces ne montrent jamais leur visage ;
from the head of SMERSH, who ruthlessly disposes of past-the-sell-by-date subordinates while stroking his Persian pussy (with its cold expression – a real Disney touch!)   du numéro un de SMERSH, qui se débarrasse sans état d’âme de subordonnés qui ont dépassé leur date de péremption tout en caressant son persan (à l’expression froide – une vraie touche Disney !)
to the implacable human hunters in Bambi.   aux implacables chasseurs humains dans Bambi.
I’d rather be shot by Naomie Harris.   Je préférerais que Naomie Harris me tire dessus.
From SkyFall to Bambi
Taggé sur :        
Don`t copy text!