Since April I have continued to collect instances of the involuntary humour of subtitles generated by voice recognition software. Depuis avril je continue de collectionner des exemples de l’humour involontaire des sous-titres faits par des logiciels de reconnaissance vocale.
A part from the amusement value, divining the intended meaning behind the slip is an exercise in mental agility. A part l’amusement, comprendre le message voulu derrière les lapsus est une gymnastique mentale.
1st homophones & near homophones: D’abord les homophones et quasi homophones :
….await to work

(a way to work)

Attendre pour travailler

(Une façon de travailler)

Weather Forecast

…a cold start, watch out for rice

(watch out for ice)

La METEO

… un début de journée froid, attention au riz

(attention au verglas)

(in a report on Adityanath Yogi, chief minister of Uttar Pradesh)

where’s the saffron robe

(wears the saffron robe)

(lors d’un reportage sur Adityanath Yogi, premier ministre de Uttar Pradesh en Inde)

…où est la robe safran

(porte la robe safran)

Next, surprising slips: Ensuite les lapsus surprenants :
The BBC shed the images with Facebook

(The BBC shared the images)

 L’abri (de jardin) de la BBC les images avec Facebook
(la BBC a partagé les images)
After a landslide eatery

(a landslide victory)

 Après un resto en glissement de terrain (Après une victoire écrasante)
The attack didn’t stop till a police siren was hurt

(till a police siren was heard)

 L’attaque ne s’est pas arrêtée avant qu’une sirène de police soit blessée (…une sirène de police ait été entendue)
Finally, the surrealistic! Enfin, le surréaliste !
His anti-immigration stanzas

Right-leaning stamps

The word pronounced in both cases was ‘stances’ (political positions)

Ses strophes anti-immigration

Des timbres-poste de droite

Le mot prononcé dans les deux cas était stances (positions politiques)

Getting a head (getting ahead) Obtenir une tête (≈ prendre de l’avance)
Which reminds me of an advertising catch-phrase from the days when you needed to wear a hat to be taken seriously:

If you want to get a head – get a hat!

 Ce qui me rappelle un slogan publicitaire datant de l’époque lointaine où, pour être pris au sérieux, il fallait porter un chapeau :
Pour vous mettre en avant – achetez un chapeau !
Fun with subtitles 2
Don`t copy text!