Since April I have continued to collect instances of the involuntary humour of subtitles generated by voice recognition software. | Depuis avril je continue de collectionner des exemples de l’humour involontaire des sous-titres faits par des logiciels de reconnaissance vocale. |
A part from the amusement value, divining the intended meaning behind the slip is an exercise in mental agility. | A part l’amusement, comprendre le message voulu derrière les lapsus est une gymnastique mentale. |
1st homophones & near homophones: | D’abord les homophones et quasi homophones : |
….await to work
(a way to work) |
Attendre pour travailler
(Une façon de travailler) |
Weather Forecast
…a cold start, watch out for rice (watch out for ice) |
La METEO
… un début de journée froid, attention au riz (attention au verglas) |
(in a report on Adityanath Yogi, chief minister of Uttar Pradesh)
…where’s the saffron robe (wears the saffron robe) |
(lors d’un reportage sur Adityanath Yogi, premier ministre de Uttar Pradesh en Inde)
…où est la robe safran (porte la robe safran) |
Next, surprising slips: | Ensuite les lapsus surprenants : |
The BBC shed the images with Facebook
(The BBC shared the images) |
L’abri (de jardin) de la BBC les images avec Facebook (la BBC a partagé les images) |
After a landslide eatery…
(a landslide victory) |
Après un resto en glissement de terrain (Après une victoire écrasante) |
The attack didn’t stop till a police siren was hurt
(till a police siren was heard) |
L’attaque ne s’est pas arrêtée avant qu’une sirène de police soit blessée (…une sirène de police ait été entendue) |
Finally, the surrealistic! | Enfin, le surréaliste ! |
His anti-immigration stanzas
Right-leaning stamps The word pronounced in both cases was ‘stances’ (political positions) |
Ses strophes anti-immigration
Des timbres-poste de droite Le mot prononcé dans les deux cas était stances (positions politiques) |
Getting a head (getting ahead) | Obtenir une tête (≈ prendre de l’avance) |
Which reminds me of an advertising catch-phrase from the days when you needed to wear a hat to be taken seriously:
If you want to get a head – get a hat! |
Ce qui me rappelle un slogan publicitaire datant de l’époque lointaine où, pour être pris au sérieux, il fallait porter un chapeau : Pour vous mettre en avant – achetez un chapeau ! |
Fun with subtitles 2