Donald T. is opposed to the US Environmental Protection Agency. He proved it by appointing a climate change sceptic, Scott Pruitt, to run it. | Donald T. s’oppose à l’Agence pour la Protection de l’Environnement (EPA). Il l’a prouvé en nommant un climato-sceptique, Scott Pruitt à sa tête. |
As he’s not the Mayor of Paris (he reminded us last June in the Rose Garden of the White House) he took the US out of the Paris Peace Accord. (Impeccable logic!) | Comme il n’est pas le Maire de Paris – il l’a rappelé dans le ‘Jardin aux Roses de la Maison Blanche en juin dernier – il a sorti les Etats Unis de l’Accord de Paris. (une logique implacable !) |
Anyway, he’s no Friend of the Earth just a buddy of American Ultra-Conservatives, those who continue to deny climate change arguing that all the evidence is not yet in and even that the scientists themselves are not unanimous on the subject… | Bref, il n’est aucunement ami de la Terre, seulement copain du mouvement ultra-conservateur américain – ceux qui continuent de nier le changement climatique, arguant que nous ne disposons pas d’assez d’éléments et même que les scientifiques eux-mêmes ne sont pas unanimes… |
…only an estimated 97% agree that there is climate change and that it’s caused by human activity. In other words 100% of serious scientists. | …seulement 97% sont en faveur de la thèse du réchauffement planétaire provoqué par l’activité humaine, c’est à dire 100% de scientifiques sérieux. |
Around 25% of American voters are die-hard supporters of Donald T. (having supported him since he was a candidate at the start of 2016)… | Environ 25% des électeurs américains sont des ardents partisans de Donald T. (l’ayant soutenu dès sa candidature début 2016)… |
…and, according to polls, about 25% of Americans don’t accept the opinion of the scientific community on the climate. | …et, selon des sondages, environ 25% des américains n’acceptent pas l’opinion de la communauté scientifique sur le climat. |
This is NOT a coincidence. It’s the message repeated by US conservatives and relayed by Fox News. | Ceci n’est PAS une coïncidence. C’est le message répété par les conservateurs américains et relayé par Fox News. |
Logically (as if logic played a role here) the recent passage of violent hurricanes, particularly Harvey which devastated Texas just this month, should shake such convictions. | Logiquement (comme si la logique jouait un rôle là-dedans) le passage récent des ouragans violents, notamment Harvey qui a dévasté le Texas ce mois-ci même, devrait ébranler de telles convictions. |
This phenomenon did not, however, prevent a certain Rush Limbaugh, right-wing Floridian radio host, from telling his listeners not to listen to meteorologists, who exploit the bad weather to promote their political agenda, while increasing sales of bottled water. | Cependant, le phénomène n’a pas empêché un certain Rush Limbaugh, animateur radio Floridien de droite, de dire à ses auditeurs de ne pas écouter les météorologues, qui exploitent les intempéries pour avancer leurs desseins politiques, tout en augmentant la vente de l’eau en bouteille. |
see: https://www.vox.com/energy-and-environment/2017/9/7/16258848/us-climate-politics-farce
Contemplating the impressive images of Irma taken from space, the credulous are likely to see the hand of God. | En regardant les impressionnantes images d’Irma vues de l’espace, les crédules sont susceptibles d’y voir la main de Dieu. |
As these are precisely the ones who listen to climate change deniers, we can hope for a gradual change of attitudes – along the lines of, “The Almighty is punishing us for not listening to Al Gore, Barack Obama and Bill Nye.” | Comme ce sont précisément ceux qui écoutent les climato-négationnistes on peut espérer un changement graduel des attitudes – du genre « Le Tout-Puissant nous punit de n’avoir pas écouté Al Gore, Barack Obama et Bill Nye ». |
We must always hope. | On doit toujours espérer. |
Irma vs Climate sceptics