I’ve always wanted to write down my experiences learning languages. It may be because I spend most of my time teaching a language and my excuse is that recounting tales of language acquisition will be instructive to my students and other language learners. | J’ai toujours voulu rédiger mes expériences en l’apprentissage de langues. C’est peut-être parce que je passe le plus clair de mon temps à enseigner une langue et mon excuse est que le récit de ces tentatives d’acquisition linguistique s’avérera instructif pour mes stagiaires et pour d’autres apprenants de langues. |
And in this respect, the failures are more enlightening than the successes. | A cet égard les échecs nous renseignent plus que les réussites. |
So these accounts should be very enlightening
|
Ces témoignages risquent alors d’être très instructifs. |
As for most English people, my first encounter with a foreign language was with French. | Mon premier contact avec une langue étrangère a été, comme pour la plupart des anglais, celui du français. |
It began even before secondary school as my elder brother had French on the syllabus and I was able to benefit from this. | Cela a commencé même en école primaire parce que mon frère ainé avait le français dans son programme scolaire et j’en ai profité. |
There followed a total of eleven years of learning French, including one as an ‘assistant’ in a High School somewhere in France. | Ont suivi onze années au total d’apprentissage, y compris une en tant qu’assistant dans un lycée quelque part en France. |
The sole advantage of the place I found myself in was that I was the only English-speaker for miles around which forced me to communicate in French.Prior to that, through school and uni, I’d learnt to translate and to dissect language in various ways. | L’unique avantage de l’endroit où on m’a parachuté était le fait que j’étais le seul anglophone dans un rayon très étendu, Ce qui m’a obligé à communiquer en français.Auparavant, pendant les années d’école et de Fac j’avais appris à traduire et à disséquer la langue de diverses façons. |
I drew two conclusions from this – both false:- what I’d learnt was a total waste of time
– I’d learnt to speak French by living in the country for three months. |
J’en ai tiré deux conclusions – toutes les deux fausses :- ce que j’avais appris était une perte totale de mon temps,
– j’avais appris à parler en trois mois en vivant dans le pays. |
When I left Uni I began teaching EFL, secretly convinced of the futility of this activity. | Quand j’ai quitté la Fac j’ai commencé à enseigner l’anglais aux non-anglophones, tout en étant secrètement persuadé de l’inutilité de cette activité. |
Eight years later I went round the world as far asGreeceand stayed there for two years. This was when I found out that the conclusions I’d reached when serving in the lycée were seriously flawed. | Huit ans plus tard j’ai fait le tour du monde jusqu’en Grèce, où j’ai vécu deux ans, et c’est là que j’ai découvert que les ‘conclusions’ de mon année d’assistanat étaient erronées.La suite : Mes années Grecques |
Linguistic Meanderings 1