Greece1982
Before we leaveGreeceI just wanted to share with my readers (all two of them) a bizarre conversation I had with my landlord in 40 Ekklisies,Thessaloniki. |
|
Avant de quitter la Grèce je voulais partager avec mes lecteurs (tous les deux) une conversation bizarre que j’ai eue avec le propriétaire de l’appartement que je louais à Thessaloniki. |
To put you in the picture, my girlfriend, English Maria, had just gone back toEngland.
Now, Maria spoke fluent German and the old guy, like many Greeks at that time, knew some German – either because he’d worked there as a ‘guest worker’ or by mixing with German tourists. In any case his German was even more basic than my Greek at the time. Than my German too, as you’ll see from the exchange we had one day when he’d come to collect the rent. |
|
Pour vous situer, ma copine, la Maria anglaise venait de retourner en Angleterre.
Or, Maria parlaient couramment l’allemand et le vieux bonhomme, comme beaucoup de grecs à l’époque, avait un peu d’allemand – soit parce qu’il y avait travaillé comme gastarbeiter soit en côtoyant des touristes allemands. En tout cas son allemand était encore plus rudimentaire que mon grec à l’époque. Que mon allemand aussi d’ailleurs, comme l’atteste la conversation que nous avons eue un jour qu’il était venu chercher le loyer. |
I can see him now, fat, pink-skinned, running with sweat, dreaming of owning… |
|
Je le vois encore, gras, le teint rose, ruisselant de sueur, rêvant de posséder… |
The conversation As faithfully as I can recall |
|
La ‘traduction’ Pour vous éclaircir |
(him) Maria – weg ? |
|
Maria partie ? |
(me) Né, effighé i Maria |
|
Oui, Maria est partie |
(him) Né. Und zürück Kommt ? |
|
Oui. Et revient ? |
(me) Tha xanayirisi ? (I was trying to exploit the situation to practise my Greek – but he was stubborn as a mule). |
|
Elle revient ? (j’essayais d’exploiter la situation pour pratiquer mon Grec – mais il était très têtu). |
(him) Né, zürück kommt i Maria ? |
|
Oui, revient i Maria ? |
(me) Issos |
|
Peut-être (en grec) |
(him) Ti ? |
|
Quoi (en grec) |
(me) Vielleicht |
|
Peut-être (en allemand) |
(him – to himself) Né, Issos
(to me) Und wann zürück kommt. Fenster bringen? |
|
(à lui-même) Oui, peut-être (en grec)
(à moi) Et quand revient. Fenêtre apporte ? |
(me) Fenster? Paràthiro? |
|
Fenster ? Fenêtre (en grec) ? |
(him) Ochi, ochi paràthiro – Fenster (pos to léné, tiléorassi?) |
|
Non, pas fenêtre – Fenster (comment ça s’appelle téléviseur?) |
(me) Fernsehfimmel? (in fact I got it wrong TV is Fernsehen. Fernsehfimmel is televisionitis though God knows where I’d got that from!)
The main thing is he apparently imagined that Maria would come back toGreececarrying a TV set just for him. |
|
Fernsehfimmel? (au fait je m’étais trompé – télévision en allemand c’est Fernsehen. Et Fernsehfimmel c’est la télévisionite ! Dieu sait d’où je le tenais celui-là !)
L’important c’est qu’apparemment il imaginait que Maria allait revenir avec un téléviseur sur les bras juste pour lui. |
(him) Né, né, Fenster |
|
Oui, c’est ça fenêtre |
(me) (laughter) |
|
(rires) |
(him) Ochi, Ha, Ha, Ha |
|
Ecoutez jeune homme je peux vous assurer qu’il ne s’agît aucunement d’une plaisanterie |