I’m trying to picture David Cameron as the schoolboy he once was. | J’essaie d’imaginer l’écolier (britannique) qu’était David Cameron jadis. | |
It’s not hard – with his scrubbed features and suits & ties. | Avec son teint rose et ses costume-cravate, ce n’est guère difficile. | |
Now he’s got the chance to give a decent send-off to the idol of his adolescence. | Maintenant il a la possibilité d’organiser les funérailles de celle qui a du être l’héroïne de son adolescence. | |
And unite the country in praise of its saviour. | Et unir le pays en hommage à celle qui l’aurait sauvé. | |
Watch out, little fella. You won’t pull off your Olympics feat like last year. | Fais gaffe, mon petit. Ça ne marchera pas comme les JO l’année dernière. | |
Shit, it seems like only yesterday. | Merde, presqu’un an déjà ! |
Maggie’s glorious funeral