The other day my daughter showed me one of those irritating texts by one of those irritating French philosophers. | L’autre jour ma fille m’a montré un de ces textes agaçants écrit par un de ces philosophes français (agaçants). | |
Irritating because you have the impression it’s about anything and everything and you’re wasting your time reading it. | Agaçants car on a l’impression que ça parle de tout ou de rien et que l’on perd son temps en le lisant. | |
Irritating because, afterwards you have difficulty not thinking about the theme. | Agaçants parce que, par la suite, on a du mal à se débarrasser du thème. | |
The theme? | Le thème ? | |
(I’ll try and remember it) | (J’essaie de me le rappeler) | |
Back in the days of « peasants and sailors” people lived most of their lives outside but nowadays we live inside and natural phenomena – especially the weather – have become alien to us. | Au « temps des paysans et des marins » ces gens vivaient essentiellement dehors mais maintenant nous vivons essentiellement à l’intérieur et sommes étrangers aux phénomènes naturels – notamment la météo. | |
This seems a futile observation so why has it been on my mind ever since. | Cela semble futile comme constat alors pourquoi est-ce que depuis ça trotte dans ma tête ? | |
I’ve realized that I can take it further! | Je me suis rendu compte que j’irais plus loin ! | |
These days there are even spaces ‘inside the inside’. | Il existe même à l’époque actuelle des espaces à l’intérieur de l’intérieur. | |
TV and other screens invite us to dive in while we ignore the space around. | La télé et d’autres écrans qui nous invitent à nous plonger dedans tout en ignorant l’espace autour. | |
Who cares if it’s like a particularly untidy teenager’s bedroom so long as our lines of text are beautifully aligned and the colours are more natural than natural. | Peu importe si ça ressemble à la chambre d’un ado particulièrement mal rangée si nos lignes de texte sont bien alignées et les couleurs plus naturelles que naturel. | |
Obviously this offers us all the advantages of reality minus the disadvantages – cold, rain, differences of topology, bites from wild animals… | Evidemment cela nous offre tous les avantages de la réalité débarrassé des inconvénients – froid, pluie, dénivellations, morsures d’animaux sauvages… | |
The great challenge for the next generation of gadgets will be to recreate precisely these elements artificially and then we’ll have come (almost) a full circle. | Le grand défi de la prochaine génération de gadgets sera précisément de récréer ces éléments de façon artificielle et le boucle sera (presque) bouclée. |
Outside, inside & cyberside