Faced with demands to make a concrete gesture for the victims of massacres in schools and other public places, how will the US President respond? | Confronté à des demandes de faire un geste concret envers les victimes de tueries dans les écoles et autre lieux publics, comment va répondre le Président américain ? |
Will he just repeat the usual platitudes; « terrible tragedy”, “let us pray together” and “our thoughts are with their families today”? | Va-t-il simplement répéter les boniments habituels « tragédie terrible » « prions ensemble » et « nos pensées sont avec leurs familles aujourd’hui » ? |
Will he continue to blame the FBI for looking too hard in his direction and complicity with Vladimir Putin, instead of protecting “our children”? | Va-t-il continuer de blâmer le FBI pour avoir trop regarder dans sa direction et complicité avec Vladimir Poutine, au lieu de protéger « nos enfants » ? |
I.e. exploiting this latest manifestation of the malfunction at the heart of American society for his own account? | C’est à dire essayer d’exploiter cette dernière manifestation du dysfonctionnement au sein de la société américaine à son propre compte ? |
Or will he for once act as a statesman (or just as a man) and try to tame the US gun-lobby? | Ou va-t-il pour une fois agir en homme d’état (ou un homme tout court) et tenter d’apprivoiser les fous d’armes à feu ? |
All the while knowing he will probably fail, like his predecessors. For this is neither a question of law nor of the Constitution but one of culture – the American way of life. The hardest thing to change. | Tout en sachant qu’il échouera probablement, comme ses prédécesseurs. Car ce n’est ni une question de lois ni de la constitution mais de culture – de mode de vie. La chose la plus difficile à changer. |
At least he will have tried to fulfil one of his vague campaign promises, « to drain the Washington swamp”, by opposing a gangrenous lobby group.
By defying the NRA. |
Il aura au moins essayé de remplir une de ses vagues promesses de campagne – « de drainer le marécage de Washington », en s’attaquant à un lobby gangréneux.
En défiant la NRA. |
Reach for the sky, Mr President