So the price of cigarettes (in France) is once again set to go up – but not by enough according to the cardiologists.   Le prix des cigarettes (en France) va donc augmenter – mais pas assez selon les cardiologues.
This year I gave lessons to a cardiologist and, having thought I had nothing to learn about the damage caused to health by smoking… well, I learnt quite a bit more.   Cette année j’ai donné des cours à une cardiologue et, moi qui croyais tout savoir concernant les méfaits liés à la consommation du tabac… j’en ai appris de nouveaux à chaque cours.
There’s not a single part of our bodies unaffected, or a medical condition not worsened by the consumption of the evil weed.   Il n’y a pas une partie de notre organisme qui n’est pas touchée, ni une affection qui n’empire pas sur l’effet de la mauvaise herbe.
Smokers, it seems, are starting younger and younger.   Les fumeurs commencent de plus en plus jeune, paraît-il.
MISCONCEPTION:

With a cigarette in your hand your look more mature.

  FAUSSE IDEE :

Avec une cigarette à la main on a l’air plus mûr.

THE TRUTH IS

A young person with a ciggie looks even younger (to older people) – after that, tobacco just ages you, which is not really the object of the exercise.

  LA VERITE

Un jeune avec une clope paraît plus jeune (aux yeux des adultes) – après, le tabac vous vieillit tout simplement, ce qui n’est pas vraiment le but recherché.

And smokers don’t try (seriously) to give up before serious health problems start to appear.   Et les fumeurs n’essaient pas (sérieusement) d’arrêter avant l’apparition de problèmes graves de santé.
In general after the age of 35.   En général après lâge de 35 ans.
However, the « health/life expectancy » argument doesn’t impress the young – those people who love extreme sports.   Mais l’argument « santé/espérance de vie » n’impressionne pas les jeunes – ces gens qui se passionnent pour des sports extrêmes.
No, there are for them two winning arguments:   Non, les arguments qui marchent chez eux sont deux :
One, addiction equals slavery.   Primo, l’addiction égale esclavage.
(As my daughter said to me one day, « Me? Addicted to that stuff !? »)   (Comme ma fille m’a dit un jour, « Moi ? Etre dépendante de çà !? »)
Two, a smoker wastes his/her money making unscrupulous industrials rich.   Secundo, un fumeur gaspille son argent pour enrichir des industriels sans scrupules.
They’re absolutely right coz tobacco manufacturers are totally devoid of morality when it comes to their sales revenues. They stop at nothing – no holds barred.   Ils ont tout à fait raison car les fabricants de tabac sont totalement dépourvus de moralité lorsqu’il s’agit de leurs recettes. Ils ne reculent devant aucun coup bas.
Selling their slow death in Third World countries where the laws are weaker.   Vendre leur mort lente dans les pays du Tiers Monde, où la législation est moins forte.
Cigarettes distributed gratis to young people in night-clubs. The same tactic as used by drug dealers.   Des cigarettes distribuées aux jeunes gratuitement dans les boîtes de nuits. La même tactique que les dealers de drogue
What am I saying? They ARE drug dealers.   – de toute façon ce sont des dealers.
But first prize goes to the guy (or girl) who had the bright idea of financing anti-tobacco classes in elementary schools.   Mais le premier prix va à celui (ou celle) qui a eu l’idée (de génie) de financer des campagnes anti-tabac dans les écoles primaires.
Very clever. Their polish up their image, in an unexpected way, in the near certainty that the kids will grow into adolescents who’ll promptly reject all that wisdom they possessed when they were little.   Très malin! On s’offre une meilleure image, de façon inattendue, avec le quasi certitude que les petits deviendront des adolescents qui rejetteront la sagesse qu’ils possédaient petits.
And what about the government? Well, all that tax money from tobacco is as addictive as the nicotine itself.   Et le gouvernement dans tout ça ? Eh, bien les revenus engendrés par le tabac rend addict tout comme la nicotine elle-même.
But this tax bonanza can never cover the illnesses, and health care costs, related to tobacco consumption.   Mais cette pécule ne compensera jamais les maladies, et les dépenses de santé, liées au tabagisme.
In my humble opinion, the first step should be to stop free coverage of health-care for tobacco-smoke-inhalation-related conditions.   A mon très humble avis, le premier pas devrait être de retirer la gratuité des soins pour les affections provoquées, ou aggravées, par l’inhalation de la fumée de tabac.
And after that we could see about fast-food-scoffing related ones.   Et après ça on verra pour celles liées à la consommation de fast food.
SMOKING: Another unholy alliance
Taggé sur :
Don`t copy text!