When confronted with polysyllabic words the wise man;

a) counts the syllables

b) identifies the stressed syllable

  Quand il est confronté à des mots polysyllabiques, le sage;

a) compte les syllabes

b) identifie la syllabe accentuée

But where is the stress? Not always an easy question to answer.   Mais où est l’accent tonique ? Pas toujours facile d’y répondre.
Here are some words we can make stress rules about.

Where is the stress in each case?

(on, before or after which syllable?)

  Voici quelques mots pour lesquels on peut énoncer des règles d’accentuation.

Où est l’accent tonique dans chaque cas ? (sur, avant ou après quelle syllabe ?)

Exercise 1: Stressed syllables

  1. problematic / diplomatic / automatically / hypothetical
  2. typical / topical / tropical
  3. deficiency / proficiency / efficient
  4. employee / trainee / interviewee
  5. recommendation / distribution / unconditional / completion
  6. ambiguous / deciduous / impetuous / obvious
  7. instantaneous / simultaneous / extraneous
  8. actually / eventually / residual
  9. commercial / specially
  10. diversify / specify / clarify
  11. retina
  12. evolved

Exercise 2: “Syllabic trips”

This is my term for those words which are identical in French, to within one (sometimes two) syllable(s)   C’est mon terme pour des mots identiques en anglais à une (parfois deux) syllabe(s) près.
Do these words (all easily identifiable) have one more or one less syllable than their French near equivalents? (and where is the stress?)   Est-ce que ces mots (tous facilement identifiables) comportent des syllabes en moins ou en plus que leurs équivalents en français ? (et où est l’accent tonique ?)

  1. theoretical
  2. femininity
  3. investment
  4. approximately
  5. presenters, programmers
  6. dilation
  7. compartment, government
  8. results
  9. change, exam
  10. empiricism
  11. retina
  12. evolved
Taggé sur :        
Don`t copy text!