A curse for the traditional press, a gift for commuters, free newspapers (freebies) are just a miracle of condensed information. | Malédiction pour la presse traditionnelle, aubaine pour les voyageurs quotidiens, les journaux gratuits sont un miracle d’informations condensées. | |
I pick up a copy of Direct Matin (it could just as well have been one of its two competitors) and read a 3-paragraph article about “gingerism”. | Je ramasse une copie de Direct Matin (ça aurait pu être un de ses deux concurrents) et lis un article de trois paragraphes sur le « roussisme » – le racisme anti-roux. | |
I learn not only that this still exists in France but also everywhere – maybe in Ireland and sub-Saharan Africa as well, who knows? | J’apprends non seulement qu’il existe toujours en France mais aussi partout – peut-être même en Irlande et en Afrique subsaharienne, qui sait ? | |
I learn that freckles not considered sexy as they are unconsciously interpreted as a danger signal because | J’apprends que les taches de rousseur ne sont pas ‘sexy’ – elles sont interprétées inconsciemment comme un signal de danger, | |
as the genotype (?) is regressive, the combination red hair and pink skin are signs of an impoverished gene-pool. | car le génotype (?) étant régressif, les cheveux roux à la peau rosée sont signes de ‘pool’ génétique appauvri. | |
Yes, it’s logical – think about it. | Oui, c’est logique. | |
So in less than 5 minutes I’ve learnt that the prejudice is alive and well and biologically well founded. | Donc en moins de 5 minutes j’ai appris que le préjugé existe mais qu’il est biologiquement justifié. | |
But wait a moment.
Who says redheads aren’t sexy? After all there are plenty of redheaded movie stars, aren’t there? |
Mais attend un instant.
Qui dit que les roux ne sont pas sexy ? Il y en a après tout beaucoup de rousses parmi les stars, non ? |
|
So what does THAT say about Freebies ? | Quelle conclusion tirer? | |
Read all about it in tomorrow’s METRO! | Lisez la suite dans METRO demain! |
The Daily Freebie