GIVE or OFFER? PRESENTS & GIFTS, Christmas, Xmas, etc.

You OFFER drinks

You GIVE presents

  On offre à boire

On offre des cadeaux

In English we only OFFER what can be refused.   En anglais on n’offre que ce que les gens peuvent refuser.
Refusing a present is ‘not done’, so we GIVE presents.   Refuser un cadeau ne se fait pas, donc on le DONNE.
2    
People generally give each other PRESENTS but catalogues and shops also use the term Christmas GIFTS.   En général on échange des PRESENTS mais on trouve le mot GIFTS (comme des ‘dons’) dans des catalogues et magasins.
Little (extra) presents are called “stocking fillers” as the stocking is the English equivalent of the French shoe.   De petits cadeaux (supplémentaires) sont appelés ‘remplie-bas’ – car le bas est l’équivalent anglais du soulier français.
3    
Christmas is often abbreviated to Xmas – possibly from ‘christos’ spelt with the Greek ‘X’.   ‘CHRISTMAS’ est souvent abrévié Xmas – peut-être de ‘christos’ épelé avec le ‘X’ grec.
Sometimes you hear Noël – especially in the Xmas carol « The First Noël ».   Parfois on entend Noël – notamment dans la cantique The First Noël.
Christmas joke (as found in Christmas crackers – see my Christmas Quiz)   Blague de Noël (comme on trouve dans les Christmas crackers – voir mon Quiz)
How is the Xmas alphabet different?   Comment l’alphabet de Noël est-il différent?
There’s ‘No L’. (Get it?)   Il n’y a pas de L. (Tu piges?)
You also find the word Yule which comes from Scandinavian languages – especially the Yule Log.   On retrouve aussi le mot Yule qui nous vient de langues scandinaves – surtout la Bûche de Noël.
Finally

Happy Christmas (usual)

Merry Christmas (traditional)

  Enfin

Joyeux Noël – en versions usuelle et traditionnelle.

 

 

Three CHRISTMAS points of English WEEK 52 – 2012
Don`t copy text!