LOOK FOR |
v | SEARCH |
LOOK FOR INFO ABOUT THE COMPANY
SEARCH THE INTERNET
POLICE ARE SEARCHING FOR THE CLIMBERS |
CHERCHER DES INFOS SUR LA SOCIETE
FAIRE UNE RECHERCHE SUR INTERNET LA POLICE CHERCHE A RETROUVER LES ALPINISTES |
|
French speakers often confuse ‘search’ with the French verb ‘chercher’.
Most of the time the expression they need is ‘look for’ (as in “je cherche mes clés”). SEARCH FOR has the same basic meaning as LOOK FOR, but in more serious situations. Without FOR the appropriate translation of SEARCH is ‘fouiller’ (la police a fouille l’appartement) |
Les francophones confondent souvent search et chercher.
La plupart du temps chercher se traduit par look for (ex. I’m looking for my keys) Search for a le meme sens mais pour des situations plus dramatiques. Sans FOR, search veut dire fouiller (the police are searching the apartment). |
|
Note that ‘the police’ is nearly always treated as a plural, unlike other collective nouns (company, government, team, etc.) which are sometimes singular sometimes plural. | A noter que le mot ‘police’ en anglais fonctionne presque toujours comme un pluriel, contrairement à d’autres noms collectifs (company, government, team, …) qui sont soit singuliers soit pluriels. | |
Remember the chorus of Elvis Costello’s song, Oliver’s Army? | Vous souvenez-vous du refrain de Oliver’s Army de Elvis Costello? | |
Oliver’s army is here to stay |
Oliver’s army are on their way | |
STRESS |
& | STRAIN |
Both these terms come from the engineering lexicon; STRESS being the pressure exerted on the components of a structure (e.g. the weight of a bridge on its supports), STRAIN the force which tends to stretch the cables of a suspension bridge. | Ces deux mots nous viennent du domaine de l’ingénierie. Stress concerne la pression agissant sur une structure (ex. le poids d’un pont sur ses supports). Strain est la tension qui tend à étendre par exemple les câbles d’un pont suspendu. | |
They are also both used in everyday speech for the wear and tear on our nerves due to daily cares. | Les deux mots sont utilisés dans la vie courante pour désigner l’usure sur nos nerfs des soucis quotidiens. | |
Moreover, STRESS is used in linguistics for syllable accentuation – which is what differentiates for example DESERT & DESSERT (as the median consonant is pronounced ‘Z’ in both words). | Stress est également le terme dont on se sert en linguistique pour l’accent tonique – ce qui différencie par exemple DESERT et DESSERT (la consonne médiane se prononçant ‘Z’ dans les deux mots). |
Three points of English – Saturday July 14, 2012