Expressions relating to death, ‘up to (you)’, criteria…

Luckily my mother-in-law had a funeral plan. The funeral was held in the local cemetery. The undertaker’s office is quite near here. The vocabulary surrounding death is as special as for any other aspect of existence. And we all need it one day.

2. It’s up to us to take preventive action. What should I do? It’s up to you.

3. Which criterion do you use? We use different criteria. Is this a new phenomenon? It’s one of several new phenomena. These irregular plurals, from Greek, are so unusual that English-speakers sometimes make the mistake of saying, or writing, for example ‘criterias’.

Expressions ayant trait à la mort, «jusqu’à (vous)», critère

Heureusement, ma belle-mère avait un plan obsèques. Les funéraires ont eu lieu dans le cimetière local. Le bureau des pompes funèbres est assez proche d’ici. Le vocabulaire entourant le décès est aussi particulier que n’importe quel aspect de l’existence. Et on en a tous besoin un jour.

2. C’est à nous de mener des actions préventives. Que devrais-je faire ? C’est à toi de décider.

3. Quel critère utilisez-vous ? Nous utilisons différentes critères. C’est un nouveau phénomène ? Cela fait partie de plusieurs phénomènes nouveaux. Ces pluriels irréguliers, venus du grec, sont si inhabituels que les anglophones se trompent parfois en disant, ou en écrivant, par exemple ‘criterias’.

 

Three points of English – week 49 2015
Don`t copy text!