Questions with How + adjective (adverb), meanings of ‘breakdown’, ‘there are’ vs ‘you have’
HOW LONG is the track?
What is its length? |
Quelle est la longueur de la piste ? | |
HOW LONG is the contract?
What is the length of the contact? |
Quelle est la durée du contrat ? | |
For dimensions and other measurable aspects there are often two ways of asking the question: | Pour les dimensions et autres aspects mesurables il y a souvent deux façons de poser la question : | |
What + noun | What + nom | |
How + adjective | How + adjectif | |
So | Donc | |
How HEAVY is it? (How much does it weigh?)
= What is the WEIGHT? |
(Combien cela pèse-t-il ?)
Quel est le poids ? |
|
How WIDE is it?
What is the WIDTH? |
Quelle est la largeur ? | |
How HIGH is it?
What is the HEIGHT? |
Quelle est la hauteur ? | |
How DEEP is it?
What is the DEPTH? |
Quelle est la profondeur ? | |
The ‘What + noun’ formulation feels more scientific. | La forme What + nom est considéré plus ‘scientifique’ | |
But the How + adjective version is so handy that it’s extended to areas like ideas, feelings, etc. | Mais la forme How + adjectif est tellement commode qu’on l’étend au domaine des idées, des sentiments, etc. | |
Such questions are often difficult to render in French. | Ces questions sont parfois difficiles à rendre en français. | |
HOW INTERESTED are they in the deal? | Est-ce qu’ils sont très intéressés ou moyennement intéressés par le marché ? | |
HOW STUPID do you think I am? | Croyez-vous que je suis complètement idiot ? | |
HOW WELL does she speak French? | Est-ce qu’elle parle français très bien ou juste un peu ? | |
2 | ||
You may know the phrasal noun ‘breakdown’ in expressions like; | Vous connaissez peut-être le nom composé ‘breakdown’ dans le sens panne dans des expressions comme ; | |
Breakdown service
Breakdown truck Breakdown cover |
Service de dépannage
Dépanneuse Assistance dépannage |
|
From this the meaning of ‘depressive illness’ seems a quite logical step – as in the Stones old hit | De là le sens ‘dépression nerveuse’ ne paraît pas illogique comme dans le vieux tube des Rolling Stones, | |
(Here comes your) 19th Nervous Breakdown | Votre 19e dépression nerveuse arrive | |
Now, if you don’t mind, I will add another layer of meaning; | Je vais, si vous le permettez, ajouter un autre niveau de signification, | |
Breakdown = detailed analysis, as in ; | Celle de ‘répartition’, comme | |
Breakdown of capital | Répartition du capital | |
Sales breakdown | Répartition des ventes | |
Gender breakdown | Répartition hommes/femmes | |
(for these I’m indebted to Reverso) | (merci Reverso) | |
So, just like phrasal verbs, phrasal nouns have subtle and varied meanings. | Donc, tout comme les ‘phrasal verbs‘, les phrasal nouns ont des sens subtils et variés. | |
3 | ||
THERE ARE 3 types of room
YOU HAVE 3 types of room |
Il y a trios types de chambres
Vous avez trois types de chambres |
|
The old French prejudice against the formula ‘il y a’ obliges them to seek alternative expressions. | Le vieux préjugé des français contre la formule ‘il y a’ les obligent à chercher d’autres locutions. | |
This was the aim of those old teachers. | C’était le but de ces anciens enseignants. | |
The problem is they transfer this reflex to English, where there never has been any opposition to using ‘there is/are’ and can create confusion, As in the example above. | Le problème est qu’ils transfèrent ce réflexe à l’anglais où il n’y a jamais eu d’opposition à l’emploi de ‘there is/are’ et peut créér la confusion comme dans l’exemple ci-dessus. | |
A hotel employee telling a potential guest, « YOU HAVE 3 types of rooms” could hear “No, YOU have them – not me!” | Un employé d’hôtel qui dirait à un client potentiel « YOU HAVE 3 types of rooms » risquerait d’entendre, « non, c’est vous qui les avez ! » |
Three points of English WEEK 50 – 2012