During the US Presidential election he seemed merely vulgar and absurd, but obviously some people didn’t see things that way and as these were generally people with difficulty expressing themselves (the “inarticulate”) the election result came as a shock. | Pendant la campagne présidentielle il nous paraissait vulgaire et absurde, mais évidemment certains ne le voyaient pas sous cet angle, et comme il s’agit principalement de gens qui s’expriment mal ou pas du tout (les « inarticulés ») le résultat nous a choqués. |
After the period of stupefaction and denial, we turned once more to ridicule – an only-to-be-expected psychological reaction, especially as we were given ample opportunities for ridicule starting with the inauguration. | Passé la période de stupeur et de déni, nous avons repris l’arme du ridicule – normal comme réaction psychologique, d’autant plus que les occasions de ridiculiser nous ont été offertes dès son investiture. |
Apart from those last-ditch “inarticulates”, the whole world opposes him and his (more or less complete) team seems to be made up mainly of the Yes-men/women who contributed to his campaign funds, while he hasn’t changed his style since 2016 – as we could legitimately have hoped. | A part ces irréductibles « inarticulés », le monde entier s’oppose à lui et son équipe (plus ou moins complète) semble être composée en grande partie des béni-oui-oui qui ont contribué financièrement à sa campagne, alors que lui n’a pas changé de style depuis 2016 – comme on aurait pu légitimement l’espérer. |
And now some US psychiatry professionals have asked THE big question; Is Trump psychologically fit to exercise the Presidential function? | Maintenant des professionnels du secteur psychiatrique aux USA ont posé LA question ; est-ce que Trump est psychologiquement apte à exercer les fonctions de président ? |
http://www.bbc.com/news/world-us-canada-38991171
Some have suggested that he has Narcissistic Personality Disorder (NPD), the characteristics of which include: grandiosity, a lack of empathy for other people and the constant need to be admired. | Certains avancent la possibilité qu’il soit atteint du Trouble de la Personnalité Narcissique (TPN), dont les caractéristiques incluent ; un sens grandiose de sa propre importance, un manque d’empathie pour les autres et le besoin d’être constamment admiré. |
https://en.wikipedia.org/wiki/Narcissistic_personality_disorder
Obviously this is not a regular diagnosis as he’s never gone to see a shrink, as far as I know. | Evidemment il ne s’agit pas d’un diagnostic en règle puisqu’il ne s’est jamais présenté chez un psy, pour autant que je sache. |
Nevertheless this is a seriously worrying situation. After all, we’re talking about the guy whose finger could trigger the nuclear button. | Il n’empêche que la situation est sérieusement préoccupante, s’agissant après tout de celui dont le doigt peut actionner le « bouton nucléaire ». |
PS
During the last weeks we’ve seen high-placed members of the Presidential team contradict the « official » line, in particular as regards relations with Russia (General Mattis, Defence Secretary) and NATO (Vice President Mike Pence). |
P.S.
Au cours des dernières semaines nous avons vu des membres haut-placés de son équipe contredire la ligne « officielle » notamment en matière de relations avec la Russie (le général Mattis, Secrétaire de la Défense) et de l’OTAN (Mike Pence, Vice-Président). |
But should we rejoice over this? Especially as we know that the extremist Steve Bannon (‘Chief Strategist’) is working in the shadows.
Darth Vader whispering in the naked Emperor’s ear. |
Mais doit-on s’en réjouir ? Surtout lorsqu’on sait qu’un autre, l’extrémiste Steve Bannon (‘Chef de la Stratégie’) travaille dans l’ombre.
Dark Vador soufflant dans l’oreille de l’Empereur nu. |
Time to get serious