Malaises et douleurs, à proximité ou à côté, le contrôle ou check J’ai mal au dos J’ai mal à la tête, aux dents, à l’estomac… J’ai mal au bras = mon bras me fait mal J’ai une douleur au bras Ecoutez, c’est pas marrant ! Mais au moins en français c’est plus facile à dire. 2 Il habite près du centre-ville J’étais à côté de lui sur le quai de la gare ‘Near’ signifie près de, dans les environs. Quand on emploie ‘next to’ on voit les éléments alignés – cote à cote. 3 Vous contrôlez le véhicule avec le volant et les pédales. Pendant l’inspection ils ont contrôlé toutes nos machines. ‘control’ inclue normalement la notion de manipulation – un contrôle visuel se nomme ‘check’ ou ‘inspection’. |
Aches & pains, near & next to, control vs check I have back ache (eïk) = My back aches I have a headache / I have earache / toothache / stomach ache… My arm aches = My arm hurts I have a pain in my arm Listen, it’s not funny! But at least in French it’s easier to say. 2 He lives near the town centre I was standing next to him on the station platform ‘Near’ suggests ‘not far from’. When we use ‘next to’ we imagine the elements aligned – one beside the other. 3 You control the vehicle with the steering wheel & the pedals During the inspection they checked all our machines The word control normally implies some sort of manipulation – otherwise it’s a ‘visual check’ or an ‘inspection’. |
Trois points d’anglais – semaine 44 2015